![]() ![]() ![]() Although I obviously can’t compare it to the original, my unusual familiarity with Slavic languages in general allowed me to recognize how well the spirit (in lack of a better word) was captured, mostly through high formality level and a somewhat odd sentence structure.Īlthough Kurkov’s harsh critique of society in general and especially misplaced values remains unchanged, I felt that it lost some of its edge. Having successfully escaped from the Mafia, Viktor embarks on a journey to locate his faithful friend Misha the penguin, feeling horribly guilty for abandoning him in the first place.Īs was the case with the first book, I felt that the translation was done exceptionally well. In this unexpectedly good sequel, Victor and Misha are separated with very little hope of finding each other ever again. ![]() In his article for The Telegraph, Tim Martin called Death and the Penguin “a sort of warped cross between Dostoyevsky and Happy Feet” and I have no choice but to: a) die from laughter and b) wholeheartedly agree. ![]() Just like Death and the Penguin, Penguin Lost is utterly absurd. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |